3 A Bodleian ms. of the Latin version, cited by Forbes, which gives independent titles, has here:-"Of the perfection and beauty of the world and of the harmonious discord of the four elements."
5 uperbolh apparently means "intensity" or "a high degree of force," not "excess of force," since, though the force in each is augmented, it does not exceed that in the other, which is augmented also pari passu.
8 The title in the Bodleian Latin ms. is:-" That it was reasonable that man should be created last of the creatures."
9 The title in the Bodleian Latin ms. is:-"That God created man with great deliberation."
10 Gen. i. 26, not exactly from the LXX.
11 The title in the Bodleian Latin ms. is:-Of the kingly dignity of the human form."
12 It is not clear whether the reference here is to painting or to sculpture, of which the product was afterwards painted. The combination of anamassontai and sumparagrafousi suggests the latter.
13 In the Bodleian Latin ms. The title us:-"How the human soul is made in the image of God"
14 lamprothj The old Latin version translates this by "purpurissus"
16 Cf. 1 Cor. ii. 16; and 2 Cor. xiii. 3.
17 1 S. John iv. 7, John iv. 8.
18 S. John xiii. 35. (not verbally).
19 The Bodleian Latin ms. gives:-"That God has not human limbs, and that the image of the Father and of the Son is one, against the Eunomians."
22 The Bodleian Latin ms. gives:-"Why man was not created with horns and other defences like certain other animals."
The argument of this and the following chapter seems to be derived to a great extent from Origen (Contra Celsum, iv. 75 et sqq.).
23 The Latin version divides the chapters somewhat differently at this point. The Bodleian ms. gives this section the title, "Of the dignity of the human form, and why man was created after the other creatures."
24 "Vegetative":-reading (with several mss. of both classes of those cited by Forbes) futikh for fusikh (the reading which Forbes follows in his text). A similar reading has been adopted in some later passages, where the mss. show similar variations. It seems not unlikely that the less common futikoj should have been altered by copyists to fusikoj. But Gregory seems in this treatise to use the word fusij for the corporeal nature: and he may have employed the adjectival form in a corresponding sense.
25 Earlier, i.e. earlier than the animal life, or "sensitive" soul.
26 The reference is really to 1 Thess. v. 23. Apparently all Forbes' mss. read proj touj 'Efesiouj: but the Latin version of Dionysius Exiguus corrects the error, giving the quotation at greater length.
28 yuxikhn: "psychic" or "animal:"-the Authorised Version translates the word by "natural."