11 Ps. lxxxi. 3, cf.Num. x. 8.
12 Or appointed, and so passim.
19 Cf. 1 Cor. vii. 2, 1 Cor. vii. 5.
33 The word in the Syriac is `priestly.' But in this and in other places, it appears to be for the Greek 'Ieroj. Cf. ta iera grammata. 2 Tim. iii. 15.
34 Deut. xii. 11, Deut. xii. 13, Deut. xii. 14.
36 Nah. i. 15; Nah. ii. 1, LXX.
42 Luke xii. 40; 1 Cor. v. 8; Ephes. iv. 22-24.
43 Alluding to Deut. xvi. 1, LXX.
44 We should not have much difficulty in fixing upon many of the phrases and expressions used by S. Athan. towards the close of his Epistles, by referring to the concluding sentences in the Paschal Letters of S. Cyril, who seems herein to have closely imitated his illustrious predecessor in the Patriarchate. The Syriac translator must frequently have had before him the following expressions: arxomenoi thj agiaj tessarakosthj<\episunaptontej<\sunaptontej echj<\periluontej taj nhsteiaj<\katapauontej taj nhsteiaj<\espera baqeia sabbatou<\th epifwskoush kuriakh.
2 1 Tim. ii. 7. Cf. Letter iii.
6 We have here the first fragment extant of the original Greek text. It is to be found in Cosmas Indicopleustes. p. 316.
9 i.e. the Baptist, Matt. iii. 7; Luke iii. 7.
10 Cf. Vit, Anton. supr. p. 202.
11 Ps. xxxii. 9. Cf. Orat. iii. 18.
14 Rom. i. 22, Rom. i. 28, and cf. c. Gent. 19. 2.
18 Syr. sxhmatisamenoj. The allusion in this sentence is evidently to the conduct of Jeroboam, as recorded 1 Kings xii. 32, 1 Kings xii. 33. The phraseology of the Syriac resembles that of the Syr. version in v. 33.
23 tacij, Syr. Cf. Col. ii. 5, blepwn umwn thn tacin.