16 Cf. St. Irenaeus, iv. 33. 2, p. 405, O. T.
17 e#n. The common texts add pro/sopon, "one person."
1 to\n lo/gon th=j a0rxh=j tou= Xristou=. Literally, "the discourse of the beginning of Christ"; but presently St. Chrys. substitutes for this, h9 a0rxh\ tou= lo/gou, "the beginning of the doctrine," as the words are translated in our version.
5 The Faith; pi/stij with the article in this place and a little below means the Creed; as we say "the Belief." [Yet it would be impossible to substitute the word "Creed"-"Creed in the resurrection." &c. What is meant is that Christian belief which finds expression in the Creed, as well as elsewhere.-F. G.]
9 That is, the Apostle repudiates the teaching of more than one baptism.
12 St. Chrys.'s exposition requires this literal translation of the participle. He gives two explanations of it, "to renew them by crucifying afresh," and "seeing they crucify afresh."
15 sterrou\j kainou\j, Sav. Ben.
16 The common editions add ou#twj ou0de\ baptisqh=nai, "so neither [is it possible] to be baptized [a second time]." The apodosis is wanting in the older text, as it is in several other places.
17 [The original has a paronomasia hardly to be reproduced in English. The word is, paradeigmatismo/j, of which the paradeigmati/sai = "put to an open shame," above is the verb.-F. G.]
18 The later texts add e9auto\n, "that baptizeth himself." St. Chrys. however is speaking of a bishop who repeats baptism.
20 xa/rij. The word is used throughout this passage in the sense of remission, as explained in the next clause.
21 The longer text in Sav. and Ben. adds, deute/rw| de\ o#ti ou0, "and secondly because it is not," &c.: the shorter text has only ou0de;, omitting "secondly." There are many other instances of a similar negligence of style in the genuine text, as also in other works of St. Chrys.
22 The common texts add ta\ e0kei=, "the things in heaven." But St. Chrys. is speaking of present privileges here on earth.
23 The common texts add kai\ a0po\ e0cagoreu/sewj, "and [of] from confession."
25 kai\ pi/stesin. [These same two words, e0lehmosu/nai, "almsgiving and acts of faithfulness," are used by the Septuagint to translate "mercy and truth" in Prov. iii. 3 also, as if pi/steij were the distinct acts of faithfulness which go to make up truth, comp. true of heart throughout the Psalms.]
26 This seems to be an expression of the doctrine of James v. 19, 20, partially in the language of our Lord, Luke xxii. 33. [Cf. Acts iii. 19.]