6 Phil. ii. 7-11. So Augustin, with a few others of the early fathers, incorrectly renders the last clause instead of that given by our English version, which is alone grammatically and textually correct: "That Jesus Christ is Lord, to the glory (ei0j do/can) of God the Father."-Tr.
2 Ps. cxiii. 3, 1: pueri, from the LXX. pai=dej. The Hebrew is yr'n;ca
, "servants."-Tr.
3 Ps. cxiii. 3, 1: pueri, from the LXX. pai=dej. The Hebrew is yr'n;ca
, "servants."-Tr.
8 Ps. xxii. 16, 17. Dinumeraverunt (they counted), in accordance with a reading of the Septuagint-that found in the printed text--e0chriqmhsan. A better reading, however, is also found in Mss., e0ch/riqmhsa, conforming in person, though not in tense, to the Hebrew rb@'ba)
(I may count).-Tr.
9 Ps. xxii. 16, 17. Dinumeraverunt (they counted), in accordance with a reading of the Septuagint-that found in the printed text--e0chriqmhsan. A better reading, however, is also found in Mss., e0ch/riqmhsa, conforming in person, though not in tense, to the Hebrew rb@'ba)
(I may count).-Tr.
12 Isa. xlv. 11, according to the Septuagint. See note, Tract. LXVIII. sec. 1.
17 Rom. i. 1-4: o9risqe0ntoj, determined, declared, not "predestinated," which is a mistake of the Latin version used by Augustin.-Tr.