37 This passage from sec. 8, Augustin has transferred into Book XV. "On the Trinity," chap. 27.
3 Histrionibus, literally, play-actors.
4 Ps. x. 3. Augustin here, as usual, follows the Septuagint. ll@ehi
(praise), however, is not passive, but, instead of its usual accusative, takes lc'
with the subject of praise, and is rendered with sufficient accuracy in the English version. K7r'b@'
, also, must be translated actively, with "the covetous," or "the defrauder," as its nominative: and the verse should thus read, "The wicked boasteth of his soul's desire, and the defrauder blesseth [and] blasphemeth Jehovah." It would be natural enough in the defrauder to do both.-Tr.
2 The English version has here, "Ye shall not see me," reading ou0 in the original, with the Alexandrine Codex. Several of the others, however (including the Sinaitic), have ou0ke/ti ("no more"), rendered by Augustin jam non, which has thus the greater weight of authority on its side.-Tr.
2 Exaudiuntur, heard and answered.
8 Ps. xvii. 15. So the Septuagint translate osl)sh/tenk@kkt@;k; Cyqh/n; hcen%;#&%;)e
. The Hiphil intransitive form Cyqh'
is used, however, only of "awaking" out of sleep, not of "appearing," or "being manifested;" and hnk@mt@;
properly means, appearance, form, likeness, although "glory" may in the present connection be implied: so that while the rendering of the Septuagint may be grammatically defensible, "I shall be satisfied when Thy glory is manifested," yet the strict meaning of the words, the context, and the accentuation, favor that of the English version, "I shall be satisfied, on awaking, with Thy likeness."-Tr.