4 Ps. lxviii. 6: according to Augustin's translation and adaptation of the words ht/y;b@a Myriyxiy ;by#$%iw$m
, and which the Vulgate has also rendered somewhat similarly, qui inhabitare facit unius moris in domo. The English version is rather more accordant with the context, "who setteth the solitary in families," or rather, "who maketh the solitary [lit. those standing alone] to dwell in a house," marg.; that is, if dyhoy /
might not even here retain its proper meaning of "only one," and, hence "beloved one." At all events, the word thus used, and its place in the context (see especially the preceding verse), may warrant the combination of both meanings,-that those who are "ones standing alone," friendless, cast off from others, in a human sense, are Myr iyhy;
, "only ones," "beloved ones" in the heavenly Father's sight, to whom He extends a special protection, and provideth a home.-Tr.
1 Eam [Trinitatem] distincte audire, inseparabiliter intelligere.
12 Consors dicitur, qui sortem jungit-concors dicendus, qui corda jungit.
4 The Eunomians were a branch of the Arians, only slightly differing in some of their tenets regarding the essential inferiority to God, and the creaturehood of the Son and the Holy Spirit. As a sect, they belong to the fourth century, and derived their name from Eunomius, bishop of Cyzicus.-Tr.
2 Text, sperantium, although many Mss. have sperandorum, or sperandarum, "things hoped for."
9 Eph. vi. 12: Augustin, rectores mundi tenebrarum harum; original, tou\j kosmokra/toraj tou= sko/touj tou/tou.
, pass. part. of rd@m
, to depart [from God], and so, perhaps, "stragglers," i.e. "straggling branches of [a strange vine];" or, as in English version, "degenerate branches," rather than as in text, where Augustin gives, in amaritudinem, vitis aliena, following the LXX., which reads, "a0llotri/a." The Vulgate is better: in pravum, vinea aliena.-Tr.