1 It is curious to notice how Augustin here contradicts his previous and natural explanation of the passage, in order to uphold the primacy of Peter. It looks as if here he suddenly felt that his former words were rather adverse to the notion.-Tr.
2 Of course, it is a mere elegance in the Latinity to which Augustin here refers, as between praeter pedes and nisi pedes, when qualifying the expression, "Mundus est totus" (he is all clean).-Tr.
3 Of course, it is a mere elegance in the Latinity to which Augustin here refers, as between praeter pedes and nisi pedes, when qualifying the expression, "Mundus est totus" (he is all clean).-Tr.
4 Of course, it is a mere elegance in the Latinity to which Augustin here refers, as between praeter pedes and nisi pedes, when qualifying the expression, "Mundus est totus" (he is all clean).-Tr.
8 Patruelis, literally cousin (by the father's side).
20 Two readings, affectibus or affatibus.
9 Dan. iii. 88; that is, in the apocryphal piece called "The Song of the Three Children," and which, as it has no place in the Hebrew Scriptures, is also omitted in our English version. Its place would fall between the 23d and 24th verses of chap. iii.-Tr.
3 A modo; Greek, 9Ah a$rtip; margin of English Bible, "From henceforth."-Tr.