41 Deserens. With less point, deferens has been suggested = bearing it, or delivering it.
42 Or it may = he should fail to have any relation to the salvation.
43 Referring to the Manicheans.
50 In reference to the Manicheans.
51 The Benedictine text gives, quibus intervenientibus habitat majestas Vervi ab humani corporis fragilitate secretius. Another well-supported version is, ad humani corporis fragilitatem, etc. = more retired in relation to the frailty of the human body.
53 For monumenti some editions give testamenti = testament.
60 Adopting the Benedictine reading, quod ita spiritui subditum est. But several Mss. give quia ita coaptandum est = it is understood to be a spiritual body, In that it is to be so adapted as to suit a heavenly habitation.
61 1 Cor. xv. 51, according to the Vulgate's transposition of the negative.
65 Reading propter iniquitates, labores atque cruciatus. Several Mss. give propter iniquitatis labores, etc. = by reason of the labors and torments of unrighteousness.
66 Reading futura sit; for which fulsura sit also occurs = is destined to shine much mare manifestly, etc.
67 The text gives simply ante mortem. Some editions insert nostram = previous to our death.
70 Instead of fideique commendata et divina generatione, etc., another, but weakly supported, version is, fide atque commendata divina, etc., which makes the sense = The faith, therefore, having been systematically disposed, and our Lord's divine generation and human dispensation having been commended to the understanding, etc..
71 Non minore natura quam Pater. The Benedictine editors suggest minor for minore = not inferior in nature, etc..
76 Many Mss., however, insert colamus after Deum in the closing sentence, sed unum Deum unamque substantiam. The sense then will be = and that nevertheless we should worship in that Trinity not three Gods, but one God and one substance.
77 Spiritales, for which religiosi = religious, is also sometimes given.
78 Non unus esset Pater et Filius, sed unum essent = how the Father and the Son were not one in person, but were one in essence.
80 In reference probably to John viii. 25, where the Vulgate gives principium qui et loquor vobis as the literal equivalent for the Greek thn a0rxhn o_,ti kai/ lalw/ u/hi=n.
91 Or it may be = that the Son owes it to the Father that He is.
92 In reference, again, to Manichean errorists.
93 Patri cohoerendo = by close connection with the Father.
95 1 John iii. 1. The word Dei = of God, is sometimes added here.
102 Instead of sanciuntur, which is the reading of the Mss., some editions give sanctificantur = all things that are sanctified are sanctioned, etc..
105 Reading, with the Mss. and the Benedictine editors, Hic enim regenerationem nostram dicit. Some editions give Hoc for Hic, and dicunt for dicit = for they say that this expresses our regeneration.
106 Quoniam Spiritus Deus est. But various editions and Mss. give Dei for Deus = for the Spirit is of God.
108 Here again, instead of dilectio Deus est, we also find dilectio Dei est = love is of God.