645 The word rendered plain (cf. Dozy, Supplement, sub voc.), which occurs also in the text of Ibn-at-Tayyib (loc. cit., f. 362b), properly means lake. The word in the Jerusalem Lectionary means valley as well as stream. For the whole clause cf. the text of Jo. 18, in Die vier Evnngelien, arabisch, aus der Wiener Handschrift, edited by P. de Lagarde, 1864.
646 cf. Sinaitic Syriac and Lk. 22, 39.
118 3 Lk. 22, 40a.; Mt. 26, 36b.
648 Lit. let this hour pass. The Borg. MS. omits him.
126 9 Mk. 14, 36a.; Lk. 22, 42b.
127 10 Mt. 26, 40a.; Mk. 14, 37b.
129 12 Mt. 26, 41a.; Mt. 14, 38b.
649 Lit. diseased. The Arabic word is rare in the sense required by the context (cf. Pesh.
650 This reading would perhaps more easily arise out of the Sinaitic than out of the Peshitta.
651 cf. Peshitta. Or, And although he was afraid.
652 The Peshitta (hardly Cur.) is capable of this interpretation.
653 cf. Syr., especially Peshitta.
141 19 Lk. 22, 46.; Mt. 26, 45b.
654 cf. Syr., especially Peshitta.
144 21 Mt. 14, 42a.; Mt. 26, 46b.
657 cf. Jo. 18, 3 (Jerusalem Lectionary). In Syriac Romans means soldiers. The Arabic footsoldiers might be man (singular).
149 23 Mt. 26, 48.; Mk. 14, 44b.
658 cf. Jo. 18, 3 (Jerusalem Lectionary). In Syriac Romans means soldiers. The Arabic footsoldiers might be man (singular).
659 Lit. him to -. Borg. MS. probably means bear him away.
153 25 Mt. 26, 49.; Mt. 26, 50a.
155 27 Mt. 26, 50b.; Lk. 22, 52a, c.
156 28 Jo. 18, 4b.; Jo. 18, 5.
165 37 Jo. 18, 11c.; Mt. 26,52b.
660 With is doubtless an accidental repetition of by (the same Arabic particle) in the next clause.
661 The introductory interrogative particle may represent an original Or.
662 Vat. MS. omits than, and has more only in the margin by another hand.
663 The phrase is awkward. The rendering is different in the text (f. 292a, cf. Lagarde, Die vier Evv.), and yet again in the comment (f. 293a) of Ibn-at-Tayyib's Commentary.
181 47 Jo. 18, 12b.; Jo, 18, 13.
186 52 Lk. 22, 57.; Mk. 14, 68b.
189 55 Jo. 18, 18c.; Mt. 26, 58b.
667 Peshitta, spake; Sin. omits the verse; Cur. lacking.