119 10 Mk. 4, 30b.; Lk. 13, 19a.
120 11 Mt. 13, 31c.; Mk. 4, 31b.
121 12 Mt. 13, 32b.; Mk. 4, 32b.
125 16 Mt. 13, 34a.; Mk. 4, 33b.
126 17 Mt. 13, 34b.; Mt. 13, 35.
207 The word (if not a corruption of that used in the Brit. Mus. text of Ibn-at-Tayyib's Commentary, and in §43, 46 where, however, according to Ciasca's foot-note, it was not the word first written by the scribe) is Syriac. Perhaps it means the ends of the earth (see P. Smith, Thes. Syr.). Still a third word is used in §47, 42.
156 42 Mt. 13, 57.; Lk. 4, 23.
213 Of the Syriac versions Cur. and Sin. are wanting. Pesh, has Aramaean.
171 1 Mt. 14, 1.; Lk. 9, 7b.; Mk. 6, 14b.
215 There can be little doubt that this is the meaning of the Arabic. There is nothing like it in the Peshitta; the Curetonian is of course lacking; but the phrase in the Sinaitic is very similar.
174 3 Lk. 9, 8a.; Mt. 16, 14b.
216 Here begins verse 8a in Greek.
217 Perhaps appointment (cf. Moesinger, p. 165; but Isho'dad [Harris, Fragments, p. 65] and the Brit. Mus. text of Ibn-at-Tayyib's Commentary have the ordinary reading).
193 19 Mk. 6, 29.; Mt. 14, 12b.
196 21 Mt. 14, 13a.; Jo. 6, 1b.
220 A misunderstanding at slavish reproduction of the Syriac. The Brit. Mus. text of Ibn-at-Tayyib's Commentary has of Galilee, Tiberias.