7 Perhaps for i!son we should read ei!sw, within. Another reading is: for the days of his life have been fulfille , and he will live from today three days, and he will die.
8 C. has: I take counsel with thee. [C is a Vienna manuyscript of the twelfth century; see p. 358, and Tischendorf, Apocalypses Apocryphoe, pp. xi., xii.-R.]
9 It seems to be settled that the zizania of the Greeks, the zawdn of the Arabs, was darnel; but, from the associations connected with the word, it is better to keep the common translation.
13 I have read taxunqh/sei for taxunqh|/sei, thou shalt grow fat.
14 The text has matai/oij, vain; the true reading is probably kama/toij or mo/xqoij.
16 MS. B. inserts: And Eve was twelve years old when the demon deceived her, and gave her evil desires. For night and day he ceased not to bear hatred against them, because he himself was formerly in paradise; and therefore he supplanted them, because he could not bear to see them in paradise. [B is a Vienna MS. of the thirteenth or fourteenth century; see Tischendorf, Apocat. Apocr., p. xi.-R.]
17 This is after the version of the LXX., and it is also the interpretation of Gesenius of the Hebrew shuÆph, Gen. iii. 15.
19 This is the `sweet cane" of Isa. xliii. 24; Jer. vi. 20. See also Ex. xxx. 23; Cant. iv. 14; Ezek. xxvii. 19.
20 Or, and we were upon the earth.
21 Perhaps ta/fon, tomb, would be better than to/pon.
24 The text has ponh/santa, a misprint for poih/santa.
26 The last clause is not in C.
27 MS. A here ends thus: the Father, and the Son, and the Holy Spirit, now and ever, and to ages of ages. Amen. [A is the Venice MS. "of about the thirteenth century; " Tischendorf, Apocal. Apocr., p. xi.-R.]
28 The MSS. originally had days, and hours is substituted in another hand.
30 According to a Jewish tradition, these were the four angels who stood round the throne of God.
31 Probably the reading should be e#teron, another, and not e0ai=ron. Or it may mean: I will not receive a friendly body, i.e., one upon which I have no claims.
32 i.e., of which Adam was made.
34 MS. D ends here with: To whom be glory and strength to ages of ages. Amen. [D is the Milan manuscript which Tischendorf assigns to "About the eleventh century," Apocalypses Apocryphoe, p. xi.-R.]
2 Supplied by Tischendorf. Perhaps it should be days.
3 Perhaps this should be five-e' instead of c'-which would make seventy days, as above.
6 Tischendorf supplies this claues from conjecture, and adds that some more seems to have fallen out.
8 This seems to be the meaning of the text, which is somewhat corrupt. It obviously refers to Abraham pleading for Sodom.
9 This passage is very corrupt in the text; but a few emendations bring out the meaning above.
11 Comp. Ex. xxxiii. 19; Rom. ix. 18.
12 Lit., framing, or fashioning.
14 This is inserted by Tischendorf.
15 Comp. 2 Tim. iv. 1, 8; Tit. ii. 13.
24 There is something wanting here in the text.
28 Or, thy trust, or pledge. Comp. 1 Tim. vi. 20; 2 Tim. i. 14, in Textus Receptus.
32 The word is wanting in the MS.
34 Or, in a measure. Drakh/n in the text should be draka/. Comp. Isa. xl. 12 in the LXX.
35 Comp. 1 Kings ii. 11; Ecclus. xlviii. 9.
36 So the MS. Perhaps them would be better.
3 Or, according to the primary meaning of the word, shining, sparkling. The translation of the Syriac version has, "a box of white glass."
4 Syr., Thinking that there was something of gold within it.