6 Infelicissimi. This is supposed to be a play upon the name of Felicissimus, referred to in Cyprian's letter, [xlvui. p, 325, supra].
7 [Ep. xl. p. 319, supra: et alibi.]
9 [See p. 602 note 12, supra.]
13 This passage is altogether corrupt and unintelligible: some force is necessary even to give it an appearance of meaning.
14 Matt. xxviii. 19. [For the next sentence see Acts ii. 33.]
20 Scil. Gallus and Volusianus (Pamel.).
37 "Habebat," but probably "debebat"-owed.
46 This refers to Novatian's letter in the name of the Roman people. (See p. 308. Compare p. 320, note 6.]
54 [A misconception of Judas, who seems to have been hypocritical from the first. John vi. 64.]
56 This parenthesis is unintelligible. [i.e., not shepherds, but:"butcher," in the prophet's thought, who speaks as follows, etc.]
75 [A virtual refutation of the dogma of purgatory, and all the trading in Masses which it involves. The pious Hirscher, in his Kirchlichen Zustande der Gegenwart (Tubingen, 1849; a translation of which, by the American editor of this series, was published, Oxford,1852), bewails the corrupting influences of this system, though he died in the Papal communion.]