58 Ps. cxviii. 22; Isa. xxviii. 16.
60 Iliad, iv. 350,erkoj ooontwn: - "What word hath 'scaped the ivory guard that should Have fenced it in."
64 Ps. lxxxii. 6; Luke vi. 35; 1 John x. 34.
66 Philo Judaeus adopts the same imagery (see his De Agricult., lib. i.).
70 The Abbe Cruice considers that this is taken from verses of Ezekiel, founding his opinion on fragments of these verses to be found in Eusebius' Praparat. Evang., ix. 38.
73 The commentators refer to Isa. xxviii. 10. Epiphanius, Haeres., xxv, mentions these expressions, but assigns them a diferent meaning. Saulasau is tribulation, Caulacau hope, and Zeesar "hope, as yet, little." [See my note on Irenaeusi, p. 350, this series, and see Elucidation II.]
78 Matt. xiii. 33, 344; Luke xvii. 21.
81 amouenagro on: some read awonenardnon. PS. XXIX. 3, 10.
82 Ps. xxxii. 2O, 21, Ps. xxxv. 17.
83 Isa. xli. 8, Isa. xliii. x, 2.
86 Ps. xxii. 6, Ps. xxiv. 8.3 This is a quotation from the Septuagint, Job xl. 27. The reference to the authorized (English) version would be xli. 8.
89 [A strange amplifying of the word, which is now claimed exclusively for one. Elucidation III.]
98 The word translated "revenues" and "ends" is the same telh.
99 Twn olwn: some read twn wniwn.
101 Matt. xiii. 3-9; Mark iv. 3-9; Luke viii. 5-8.
105 Matt. iii. 10; Luke iii. 9.
109 piprasketai; literally, bought and sold, i.e., ruined.
110 some read auelei, i.e., doubtless, of course.
112 eklaie: this is in the margin; elabe is in the ms.. The marfinal reading is the proper correction of that of the ms..
113 Jer. xxxi. 15; Matt. ii. 18.
115 [The Phrygian Atys (see cap. iv. infra), whose history should have saved Origen from an imitation of heathenism.]
116 parhthrenosj some read aphrtiomenoj, i.e., perfecting.