142 [See Dean Plumptre's The Spirits in Prison, on "The Universalism of Origen," p. 137, et seqq. S.]
144 a0llo/kota kai\ a0moibai/aj fwna/j.
146 ou0k eu!gnwmon a0lla/ . . . pa/nu a0gnwmone/staton.
151 'Ofia=noi: cf. Irenaeus, vol. i. pp. 354-358.
152 th\n eu0te/leian a0gaph/saj.
153 a0po\ th=j pantelou=j a0kthmosu/nhj.
154 "Euphraten hujus haeresis auctorem solus Origenes tradit." - Spencer; cf. note in Spencer's edition.
156 Boherellus proposes fh=j for the textual reading fhsi/.
157 kai\ toi=j profh/taij e0mpne/onta.
158 o#tan de\ ta\ e0nanti/a o\ do\j dida/skaloj 'Ihsou=j, kai\ o9 'Ioudai/wn Mwu>\sh=j, nomoqeth=.
160 Cf. Spencer's note, as quoted in Benedictine edition.
161 "Nescio, an haeresium Scriptores hujus Thauthabaoth, Erataoth, Thaphabaoth, Onoeles, et Thartharaoth, usquam meminerint. Hujus generis vocabula innumera invenies apud Epiphan., Haer., 31, quae est Valentinianorum, pp. 165-171." - Spencer.
163 pu/laj a0rxo/ntwn ai0w=ni dedeme/naj.
166 'Ogdoa/doj. Cf. Tertullian, de Praescript. adv. Haereticos, cap. xxxiii. (vol. iii. p. 259), and other references in Benedictine ed.
167 Fai/nwn. "Ea, quae Saturni stella dicitur, Gai/nwn que a Graecis dicitur." - Cicero, de Nat. Deorum, book ii. c. 20.
172 xa/pin kruptome/nhn duna/mesin e0cousiw=n.
173 For dataluqi\n Boherellus conjectures kataylufqe/n, which has been adopted in the translation.
176 ei0j ta\j a0rxontika\j morfa/j.
177 Guietus thinks that some word has been omitted here, as ci/foj, which seems very probable.
178 to\ th=j a0tele/stou teleth=j pe/raj.
181 Eccles. i. 6. (literally rendered). [Modern science demonstrates this physical truth.]
182 kata\ th\n peplanhue/nhn e9autwn sofi/an.
186 Cf. 1 Cor. xv. 54; cf. Hos. xiii. 14.
191 [See note supra, p. 582. S.]
192 Cf., however, Mark vi. 3. [Some mss., though not of much value, have the reading here (Mark vi. 3), "Is not this the carpenter's son, the son of Mary?" Origen seems to have so read the evangelist. See Alford, in loc. S.]
195 a!lla te, kai\ du/o a!tta, mei=zon te kai\ mikro/teron ui9ou= kai\ patpo/j.
196 For a!llouj, the textual reading, Gelenius, with the approval of Boherellus, proposes kai\ a!llou sugkeime/nou, which has been followed in the translation.
197 e0pi\ toi=j au0toi=j u9pokeime/noij.
200 For the textual reading, ou!pw de\ ou0de\ peri\ twn loipw=n tau0to/n ti e0rei=, Boherellus conjectures ei!rhtai, which has been adopted in the translation.