139 Isa. xl. 10, lxii. 11; Rev. xxii. 12.
140 The text here seems to be corrupt. Some translate, "He warns us with all His heart to this end, that," etc.
144 Some translate, "in liberty."
146 The reading is doubtful: some have afilocenian, "want of a hospitable spirit." [So Jacobson.]
148 Literally, "didst run with."
151 Ps. l. 16-23. The reader will observe how the Septuagint followed by Clement differs from the Hebrew.
152 Literally, "that which saves us."
154 Or, "knowledge of immortality."
157 Some render, "to the Son."
160 Some read, "who oppose their own will to that of God."
161 Literally, "in these there is use."
163 Literally, "all breathe together."
164 Literally, "use one subjection."
165 Literally, "according as he has been placed in his charism."
167 The ms. is here slightly torn, and we are left to conjecture.
169 Literally, "and silly and uninstructed."
172 Some render, "they perished at the gates."
173 Job iv. 16-18, xv. 15, iv. 19-21, v. 1-5.
174 Some join kata kairou" tetagmenou", "at stated times." to the next sentence. [1 Cor. xvi. 1, 2.]
175 Literally, "to His will." [Comp. Rom. xv. 15, 16, Greek.]
176 Or, "consider." [This chapter has been cited to prove the earlier date for this Epistle. But the reference to Jerusalem may be an ideal present.]
179 Literally, "both things were done."
181 Or, "having tested them in spirit."
184 Isa. lx. 17, Sept.; but the text is here altered by Clement. The LXX. have "I will give thy rulers in peace, and thy overseers in righteousness."
185 Num. xii. 10; Heb. iii. 5.
186 Literally, "every tribe being written according to its name."
188 Literally, "on account of the title of the oversight." Some understand this to mean, "in regard to the dignity of the episcopate;" and others simply, "on account of the oversight."
189 The meaning of this passage is much controverted. Some render, "left a list of other approved persons;" while others translate the unusual word epinomh, which causes the difficulty, by "testamentary direction," and many others deem the text corrupt. We have given what seems the simplest version of the text as it stands. [Comp. the versions of Wake, Chevallier, and others.]